top of page

美容・食品に関する日英翻訳
Translation Services
理想の輝く未
翻訳ブランディングの両方実現
Translation / Branding  Design

ブリジット R は、『ビジネスオーナー様の信頼性、ブランドイメージを高めるマーケティング翻訳』 を提供しております。

 

また、お客様にとってベストなサービスを丁寧にきめ細かく行うことを心がけています。

 

◇ 特徴

 

バイリンガル翻訳者ネイティブによる確かな品質
 

・対応翻訳:日英・英日

・対応翻訳種類:ビジネス・マーケティング翻訳

・対応オプション:トライアル(通常価格の1/2)・通訳・マーケティングリサーチ、競合に関する分析、ブランディング・デザイン・撮影企画

・対応可能な資料:サロン、カフェ、レストランのサービスメニュー、ご案内資料、カタログ、広告、ホームページ、国際展示会用販促資料、観光案内パンフレット等

◇ このような方におすすめ​です

☑ お客様または取引先からの信頼度やブランドイメージを高めたい

☑ ビューティー、フード、ヘルス、ウェルネス業界で実績のある翻訳者をお探しの方

☑ 美容系マーケティング業界出身の経験豊富な翻訳者をお探しの方

☑ 国によって異なるニュアンスの違いを汲んだ、人による分かりやすい世界標準英語の翻訳サービスをご希望の方

☑ 外国人目線で海外のクライアント様にしっかりと伝わるハイクオリティーな翻訳サービスをお探しの方

☑ ターゲットのニーズに合わせた、きめ細やかなトータルサポートをご希望の方

☑ オンラインで円滑に翻訳を進めたい方(基本的にオンラインでの業務なため全国、海外に対応。福岡市内周辺の場合対面も可能です。)

Marketing Translation
    to expand your business globally 

プロフェッショナルな品質
ローカライズ マーケティング翻訳はお任せください

※マーケティング翻訳について

 

マーケティング翻訳​とは、ブランド、製品、サービスの魅力をシンプルに魅力的に伝え、お客様に『サービスを体験してみたい/ 製品を購入したい』と思っていただくことを目的としたお客様の心に響く翻訳です。

ターゲットの年齢や好きなメディア、関心等に合わせて丁寧に時間をかけて同業他社​、トレンド、成功例等に関するマーケティングリサーチを行い、魅力的なキャッチコピーや文章表現を考えます。

シンプルで分かりやすく、表現豊かなマーケティング翻訳は、あなたの製品、サービスへの興味が高まることが期待できます。

​選ばれる理由
About Bridget R

1.png

海外の人々目線の
海外のお客様に響く翻訳​

​【英日・日英翻訳専門】

TPOニュアンス
の違いを熟知した

​バイリンガル、
ネイティブ目線の
海外のお客様に伝わる英語

​を提供いたします。

 

edho-pratama-LOSgr6e9YEA-unsplash.jpg

インターナショナル
マーケティングセンス

カナダ、アメリカ、フランス
など5カ国に約7年間在住
11都市訪問経験より培った
国際感覚デザイン、

マーケティングセンス。
最新の​言語表現やビジュアル
お届けいたします。

White and Gray Minimalist Fashion Pinter

日本海外での​
豊富な実績

​特に美容、食品、ウェルネス、
ライフスタイルの分野
での
翻訳、プロモーション

実績多数。​顧客満足度99%

海外と日本のお客様よりお喜びの
声をいただいております

​事例
Our Portfolio

​プロフィール
Profile

​一人ひとりのご要望に丁寧に
寄り添い
ご協力させていただきます

プラン説明
Our Services

ブリジット R  では
​2つのプランをご用意しています

☆品質重視の方に 

スタンダードプラン

・翻訳

・校正チェック

ネイティブチェック

◇ このような方におすすめ

☑︎ 完璧を求められる外部向け文章の翻訳をお考えの方。

☑︎ 外国人目線のターゲットの心を掴む表現豊かな翻訳をご希望の方

☑︎ プロフェッショナルな翻訳で企業や製品、サービスのブランドイメージや信頼性を高めたい方。

​例:

美容製品のカタログ、ランディングページ、ホームページ、サロンのサービスメニュー、カフェメニュー、雑誌、食品のカタログ、メールマガジン、国際展示会用販促資料、プレゼンテーション資料、PR関連資料、テキストブック、インバウンド向け資料、プレスリリース等


シンプルプラン

・翻訳

◇ このような方におすすめ

☑︎ 完璧を求められない社内向け文章の日英翻訳をお考えの方。

☑︎ 直訳の文章の英日翻訳をお考えの方。

例:

社内用マーケティングリサーチペーパー、ミーティング資料

料金について
About Price

料金について
About Price

案件の目的、分野、クリエイティブの難易度、お客様のご要望、作業プロセス、ボリューム、ターゲット、対象国のマーケティングリサーチにかかるお時間などに応じたお見積もりをご提案させていただいております。

※ボリュームのあるプロジェクトの場合

5,000字以上の翻訳、校正、ネイティブチェック等)

制作期間は2週間となっております。

お急ぎのオーダーは承っておりません。

※初めてのお客様へ

A4 1/2ページ(250ワードまたは500字)のトライアル通常価格の半額にて提供しています。

対象:A4 7ページ(3500ワードまたは7000字)以上の翻訳をご依頼予定の方)

『トライアル希望と記載の上お問い合わせページよりお気軽にお問い合わせください。

ミニマムチャージ(最低料金)は1.7万円(税込)となっております。

毎月一定のボリュームの翻訳が必要な方のための定期コースをご用意していますご希望の方はお見積もりの際にお気軽にご相談ください。

 

※ご予算や納期に応じてきめ細やかなカスタマイズサービスを提供しています。

※恐れ入りますが、対面をご希望の場合は交通費、飲食費、宿泊費のご負担をお願いいたします。

翻訳完了までの Step

Service Flow

【スタンダードプランの場合】

1

マーケティングリサーチ

・背景事情、目的、ターゲットについて丁寧にヒアリング後、ターゲット国のマーケティングリサーチを実施。

ご依頼内容やブランドのイメージ、キーワード、ご希望のトーン、その他ご要望に応じてプランニング

 

必要な際は原稿内容に応じた各分野専門の翻訳家、校正者に依頼。

2

翻訳・校正チェック

(※プロフィール1)

◇ 当該専門分野の経験豊富な※バイリンガル翻訳者による誤字脱字とローカリゼーションに配慮した文章表現の確認。

(ローカリゼーション:翻訳文を読む方の年齢、性別、国籍、興味、好きなメディア等に応じた文章作成、ビジュアル選定)

 

3

ネイティブチェック(校正)

(※プロフィール2)

ネイティブ(カナダ出身)の校正専門担当者による翻訳文の品質、スペルの確認

バイリンガル校正者による最終チェック

お客様のご希望の訳文仕様に添っているかを確認後納品。

​(1週間以内は修正2回まで無料)

【​必要な場合▽】

専門家による確認


※必要に応じて専門家等に最終確認を依頼いたします。

例)薬機法、メディカル系 

処理されたシルク

翻訳のお悩みは

私たちにお任せください!


1分で簡単に記入できるフォーム

よりお気軽にご相談ください。

​その他のサービス
Other Services

​ご希望の場合、過去の翻訳文や制作物を
メールにてお送りすることが可能です。

ブリジット R  では、

ご希望のサービスのお見積もりを
 

無料にて承っております。
 

また、初回60分のご相談は


無料となっております。

ご希望の​お客様

お問い合わせフォームより

お気軽にご連絡ください。

あなたにお会いできるのを
​楽しみにしています♡

About Client's Voice

過去のお客様の声こちら

◇ サービスご利用の99%のお客様よ
ご満足とご感想をいただいております。

bottom of page